Berjalan-jalan di Malam Hari Stupa Teratai [Terjemahan Touhou]

蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club.
Rendai-no Yakou ~ Ghostly Field Club
Berjalan-jalan di Malam Hari Stupa Teratai ~ Klub Ladang Berhantu

Terjemahan dari CD Album ZUN yang kedua, Ghostly Field Club. Cerita ZUN yang pertama ada Maeribel Hearn dan Usami Renko. Judul Jepangnya emang seaneh itu. Serius. Kalau di bahasa Jepangnya mungkin lebih nyambung, tapi sebagai penerjemah, tugasku hanya nerjemahin, jadi…

Gaya nerjemahin sama yang sebelumnya, tapi yang ini rada ngebut. Maaf kalau ada yang rasanya aneh, atau salah nerjemahin. Terjemahan ini, sama ama yang sebelumnya, dari bahasa Inggris terjemahan kafka-fuura, dan dari Touhou Wiki.

Kalau ada saran, tambahan, kritik, apalah, silahkan di comment.

蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club.
Rendai-no Yakou ~ Ghostly Field Club
Berjalan-jalan di Malam Hari Stupa Teratai ~ Klub Ladang Berhantu

おおよそ始めまして、 ZUNです。
聴いていると変な霊が集まってくる様なCDを目指しました。
ジャケットと曲でワンセットになる様に試みてますので、余裕
があったら、曲に合わせてコメントを読んでみてください。
ちなみに、除霊は自費でお願いします。

Kalau ini pertama kalinya, senang bertemu kalian. Ini ZUN.
Saat membuat CD ini, saya ingin agar saat mendengarkan, roh-roh aneh akan berdatangan.
Saya berusaha membuat jaket dan lagunya dua sisi dari satu kesatuan, jadi kalau ada waktu, coba baca teksnya sambil mendengarkan lagunya.
Ngomong-ngomong, lebih baik kalian bayar pengusiran setannya sendiri.

1.夜のデンデラ野を逝く
Yoru no Dendera-no wo Yuku
Berjalan di Lahan Dendera di Malam Hari*

「そう、間違いなくこれよ。」
蓮子はそう言って写真付きのノートを見せた。肌寒くなってき
た秋の夜にわざわざ出掛けて来たんだから、何か見つからない
と困る。でも正直、墓荒しの真似は避けたかったわ。

“Ya, pasti ini. Tidak salah lagi.”
Begitulah kata Renko saat ia memperlihatkan catatan yang terpasang ke sebuah foto. Aku sampai sempat-sempatnya jauh-jauh ke sini pada malam musim gugur yang dingin, jadi kita harus bisa menemukan sesuatu. Tapi sejujurnya, aku tidak ingin melakukan sesuatu yang terlihat seperti menganggu kuburan.”

2.少女秘封倶楽部
Shoujo Hifuu Club
Kelompok Gadis Penyegel

「メリー、蓮台野にある入り口を見に行かない?」
蓮子がその話を持ちかけてきたのは二日前のことだった。
私達秘封倶楽部は、メンバーは二人だけど良くあるただの霊能
者サークル。霊能者サークルだけど、普通みたいに除霊や降霊
とかは好きじゃないの。周りからはまともな霊能活動した事な
い不良サークル、と思われてるけど…実はね。

“Merry, mau lihat pintu masuk yang di Rendai-no?”
Renko datang dengan cerita ini dua hari yang lalu.
Kelompok Penyegel, yang anggotanya hanya kami berdua saja, hanyalah grup biasa untuk orang-orang berkekuatan gaib. Tetapi kami tidak ingin memanggil hantu atau mengusir setan seperti grup lain, jadi dari luar kami terlihat seperti grup nakal yang tidak melakukan aktivitas spiritual yang benar, tapi sebenarnya…

3.東方妖々夢 ~ Ancient Temple
Touhou Youyoumu ~ Ancient Temple
Mimpi Timur Mempesona ~ Kuil Kuno

「蓮台野の入り口って、何?蓮子。」
私は蓮台野に入り口があるなんて聞いたこと無かったし、余り
にも唐突だったのでそれしか言えなかったわ。
「まぁ、見てよ。」
蓮子は古い寺院が写っている写真を差し出した。見た事も無い
寺院だった。
「これが冥界よ。」

“Maksudmu? Pintu masuk di Rendai-no? Renko?”
Aku belum pernah mendengar apa-apa tentang pintu masuk di Rendai-no, jadi aku tidak tahu harus menjawa bagaimana saat ia tiba-tiba menyebutnya.
“Nih, lihat saja.”
Renko mengeluarkan foto sebuah kuil kuno. Aku belum pernah melihatnya sebelumnya.
“Ini dunia kematian.”

4.古の冥界寺
Inishie no Meikai-ji
Kuil Kuno di Dunia Kematian

「なんで冥界の写真なんかあるのよ。」
「私には裏表ルートがあるのよ。メリー。」
どういうルートかさっぱり分からなかったけど、どうせ死体相
手の念写かなんかだろう。
「で、こっちの写真。山門の奥を見て……」

“Bagaimana kau bisa punya foto dunia kematian?”
“Aku juga punya hubungan dalam loh, Merry.”
Aku tidak tahu apa “hubungan dalam” ini, tapi itu mungkin fotografi gaib yang bisa memotret alam setelah mati.
“Jadi, foto ini, coba lihat belakang gerbang kuilnya.”

5.幻視の夜 ~ Ghostly Eyes
Genshi no Yoru ~ Ghostly Eyes
Malam Ilusi ~ Mata Berhantu

「ほら、門のここ。向こう側。明らかに現世でしょ?」
指差された場所には、夜の平野、そして、一つの墓石が写って
いた。空気の色が違う。確かにそれは私たちの世界の色…。
私は山門は三門って漢字が正しいのよ。と言おうか迷っていた。

“Nih, gerbang yang di sini. Belakangnya. Itu jelas-jelas dunia kita, kan?”
Di tempat yang ia tunjukan, ada lahan yang gelap dan terllihat sebuah batu nisan.
Perasaannya berbeda, jelas-jelas dari dunia nyata.
Dan aku juga bingung apa harus menjelaskan kalau ia menyebut gerbangnya salah. Ini gerbang Shinto, bukan Buddha.

6.魔術師メリー
Majutsushi Merry
Merry sang Penyihir

そう、秘封倶楽部の裏の顔は張り巡らされた結界を暴くサーク
ルなの。均衡を崩す恐れがあるから禁止されてるんだけどね。
でも、私は結界の堺目が見えるの。何もしてなくても見えてし
まうのよ。見えてしまうんだから不可抗力よね。

Ya, sisi lain dari Kelompok Penyegel adalah kelompok yang mencari dinding perbatasan antar-dunia. Karena ada kemungkinan ini akan mengganggu keseimbangan antar-dunia, melakukan ini sebenarnya dilarang, tapi… Tapi tetap saja, aku bisa melihat pinggiran dari pembatas itu. Mau sengaja atau tidak, aku tetap bisa melihatnya.

7.月の妖鳥、化猫の幻
Tsuki no Youchou, Bakeneko no Maboroshi
Burung Ajaib Bulan, Ilusi Kucing Bayangan

そう言えば、蓮子は「蓮台野の入り口」って言ってたわ。この
写真から入り口の場所が分かったのかしら?
「簡単よ。ここに月と星が写っているのが見えるじゃない。」
蓮子は星の光で今の時間が分かり、月を見ただけで今いる場所
が分かるらしい。蓮子はいつも私の眼の事を気持ち悪いって言
うけど、蓮子の眼の方が気持ち悪いと思うわ。

Kalau dipikir lagi, tadi Renko bilang “pintu masuk di Rendai-no” bukan? Apa dia bisa tahu lokasinya hanya dari foto ini?
“Gampang saja. Kita bisa lihat bulan dan bintang di foto ini, kan?”
Renko bisa tahu jam berapa sekarang hanya dari cahaya bintang, dan dia bisa langsung tahu lokasi sekarang dari cahaya bulan.
Dia selalu bilang kalau mataku menyeramkan, tapi matanya sebenarnya lebih menyeramkan lagi.

8.過去の花 ~ Fairy of Flower
Kako no Hana ~ Fairy of Flower
Bunga Masa Lalu ~ Peri Bunga

彼岸花って気持ち悪いよね。私、あの花嫌いなの。子供の時か
らそうだったわ。蓮台野で一番彼岸花が多く生えているお墓が
入り口よ。何故か突然そう言ってしまった。
蓮子は、メリーが言うなら間違いない、と信じて疑わなかった。
勝手に目的地にめぼしが付けられた。

Higanbana itu menyeramkan. Sejak kecil, aku tidak pernah suka dengan bunga itu.
“Pintu masuknya adalah kuburan di Rendai-no, di mana higanbana tumbuh paling banyak,” entah kenapa aku mengatakannya.
Renko bilang kalau kataku di situ tempatnya, pasti tidak salah lagi. Dia percaya denganku sepenuhnya. Jadi tujuan kami sudah ia tentukan.

9.魔法少女十字軍
Mahou Shoujo Juujigun
Penyerangan Gadis-Gadis Ajaib**

ついに、蓮台野結界穴捜索決行の日が来た!
人気の無い夜が最適、という事で夜に出発する事になった。勇
ましく出発したまでは良かったんだけど、蓮台野に着いた時、
急に冷静になってしまったわ。
そう言えば、蓮台野って墓地だったわね――

Akhirnya, hari saat Investigasi Pendombrakan Perbatasan dimulai!
Tak ada orang di lahannya saat malam-hari, waktu yang cocok untuk investigasi kami, jadi kami keluar malam-malam. Saat baru mulai, kami sangat bersemangat. Tapi saat sampai ke Rendai-no, kami mulai diam.
Hampir lupa kalau ini kuburan…

10.少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
Shoujo Gensou ~ Necro-Fantasy
Pemakaman Fantasi Gadis ~ Necro-Fantasy

――蓮子言う通り目的の墓石はこれだろうけど、何も見えない。
蓮子は私をせかす。私は墓を弄ってみたり、卒塔婆を抜いてみ
たり色々やってみた。蓮子は空を見ながら、2時27分41秒、
と呟いている。気持ち悪い。結局、墓荒しの真似をしているの
は私だけか。墓石は重たくて回すのがやっとなんだけど……。
「2時30分ジャスト!」墓石を4分の1回転させたその時。
秋だというのに一面桜の世界が広がった。

— Seperti yang Renko bilang, tujuan kami adalah suatu batu nisan, tapi aku tidak melihat apapun yang aneh. Renko mendorongku. Aku mulai mencari-cari di sekeliling kuburannya, mencoba menarik-narik batu nisan dan lain-lainnya.
Melihat ke langit, Renko bilang, “2:27:41”. Aih. Ujung-ujungnya yang jadi menganggu kuburan itu hanya aku, kan. Batu nisanya agak berat, tapi aku baru saja bisa memutarnya…
“Tepat 2:30!” katanya, pas saat aku memutar batu nisannya seperempat putaran.
Walaupun sekarang musim gugur, sebuah pemandangan sakura terlihat di sekelilingku.

11.幻想の永遠祭
Gensou no Eiensai
Festival Khayalan Abadi

紅葉ももう終わろうとしていた。我が不良サークルはまだ細々
と続いている。夜になると空を見て時間を呟く癖のある相棒は、
私との待ち合わせに遅れていた。
「遅くなってごめん!」
「2分19秒遅刻。」
相棒は写真を差し出し、いつもの様に語り始めた。
「そんな事よりメリー、
博麗神社にある入り口を見に行かない?」

Daun-daun merah musim gugur baru saja berheti berjatuhan, dan grup nakal kami masih bergerak sedikit demi sedikit. Temanku, yang kebiasannya melihat ke langit dan menyebutkan waktu saat malam hari –  sekarang terlambat untuk rapat.
“Maaf aku telat!”
“Kau terlambat dua menit sembilan belas detik.”
Ia memperlihatkan sebuah foto padaku, dan mulai bicara seperti biasanya.
“Ah, itu tidak penting, Merry;
Apa kamu tidak mau ikut melihat pintu masuk di Kuil Hakurei?”

Catatan penerjemah:

* Judul lagu pertama itu permainan kata dari “berjalan” dan  “pingsan”, jadi bisa dua-duanya.

** 魔法少女十字軍 (Mahou Shoujo Juujigun): 十字軍 artinya Perang Salib, atau tentara yang berperang di dalamnya. Kanjinya mengandung arti sepuluh, pedesaan, dan perang. Dalam bahasa Inggris, Crusade. Karena tidak kata lain di bahasa Indonesia Diterjemahkan jadi “penyerangan” saja.

*** Gensou, Genshi, dan variasinya artinya ilusi, khayalan, fantasi. Diterjemahkan beda-beda di terjemahan Touhou ku, tergantung konteks (dan aku maunya apa). “Fantasi” kata serapan, lebih jarang digunakan. Digunakan di lagu Necro-Fantasy agar nyambung sama judul Inggrisnya.

Advertisements

2 thoughts on “Berjalan-jalan di Malam Hari Stupa Teratai [Terjemahan Touhou]

  1. Ini kritikanku (kalau ada yang agak ‘menyindir’ maaf ya) :

    1. “Kelompok Penyegel Gadis”? bukannya “Girls’ Sealing Club” artinya itu “Kelompok Para Gadis Penyegel” ya? Soalnya kalau Kelompok Penyegel Gadis artinya kelompok yang menyegel gadis dong. Emangnya Merry dan Renko mau menyegel kaumnya sendiri 😛

    2. Mimpi Ilusi? Seingatku Malam Ilusi (Illusionary Night) deh…

    Oh ya, ngomong-ngomong kok udah jarang nerjemahin di Touhou Patch Center? Itu masih ada cerita Touhou 14 Extra Stage-nya Marisa dan Sakuya yang belum diterjemahin, mau nerjemahin nggak? Kalo nggak nanti saya aja yang nerjemahin.

    1. Welp. Kebalik. Dan iya, “malam” bukan “mimpi”. Lagi ngantuk tuh nerjemahinnya. xD

      Gak ke Touhou Patch… Males aja. Banyak kerjaan. Lagi gak pengen nerjemahin dialog. Dan gak mau nerjemahin Stage Extra sebelum bisa nyampe situ waktu main sendiri (dan kayaknya ini udah gak mungkin). Silahkan kalao mau nerjemahin. Maap jadi jarang ke sana ya. Makasih udah dateng ke blogku.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s