Era Sains Membedakan Mimpi [Terjemahan Touhou]

[ This post is mostly in Indonesian, as it’s about a translation to Indonesian. Apologies to English-speakers]

Terjemahan bahasa Indonesia dari Music CD ketiga ZUN, 夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream. Sebenarnya nerjemahin dari terjemahan Jepang ke Inggris kaafka-fuura. dibantu dengan kamus bahasa Jepang dan terjemahan dari Touhou Wiki.

Ini cuman iseng aja. Lagi ngedengerin sambil baca ceritanya, dan rasanya ingin nerjemahin. Terjemahannya gak persis sama dengan Jepang atau Inggrisnya, interpretasi lagi biar enak dalam bahasa Indonesia. Bahasa resmi, tapi coba biar gak terlalu formal/aneh. >.<

Sebenernya lebih suka judul lagu bahasa Inggris tetap bahasa Inggris, tapi di sini sekalian diterjemahkan saja.

————————-

夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream.
Yume-tagae Kagaku Seiki
(Era Sains Membedakan Mimpi ~ Keperberubahan Mimpi Aneh)

1.童祭 ~ Innocent Treasures
Festival Anak-anak ~ Harta Anak-anak

夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を
現し世は、崩れ行く砂の上に
空夢の、古の幽玄の世界の歴史を
白日は、沈みゆく街に

Melawan mimpi buruk, kenangan sebuah dunia dalam kabut pagi khayalan.
Dunia sadar, di atas tumpukan pasir yang runtuh.
Mimpi imajianasi, sejarah sebuah dunia kuno yang anggun.
Cahaya terik terbenam ke kota yang tenggelam.

(夜が明ける。幻の朝靄の中で夜が明ける。
私は幻想の世界で子供達と一緒に遊んでいたわ。
子供達はみんな楽しそうだった。みんな笑っていた)

(Fajar. Di tengah-tengah kabut pagi khayalan, fajar menyingsing.
Aku sedang bermain dengan anak-anak di dunia ilusi.
Semua anak-anak sangat bahagia. Semua orang tertawa.)

幻か、砂上の楼閣なのか
夜明け迄、この夢、胡蝶の夢

Apakah ini hanya khayalan, seperti rumah yang dibangun di pasir?
Hingga fajar, ini hanya mimpi, mimpi kupu-kupu.

(……こんなに笑っている子供を最後に見たのは一体いつだろう。
聴いた事もない不思議な唄、不思議な踊り。どうやら今日は祭りらしい。
私も、いつかはこんな子供達の笑顔がある国に住みたいと思ったわ)

(… Sudah berapa lama aku tak melihat anak-anak tertawa sebanyak ini?
Lalu aku mendengar lagu yang aneh, lalu tarian yang aneh. Hari ini pasti sedang ada festival.
Suatu hari, aku juga ingin tinggal di tempat dengan suara tawa anak-anak seperti ini. )

夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を
現し世は、血の気無い石の上に
空夢の、古の美しき都のお伽を
白日は、穢れゆく街に

Melawan mimpi buruk, warna jelas sebuah ruman merah khayalan,
Dunia sadar, di atas tumpukan batu yang bersih.
Mimpi imajianasi, dongeng sebuah ibukota kuno yang cantik.
Cahaya terik, terbenam ke kota yang ternodai.

2.華胥の夢
Mimpi Nirwana

「――そうそう、それでね。昨日はこんな夢を見たのよ」
「……って、また夢の話なのぉ?」
「だって、今日は夢の話をする為に貴方を呼んだのよ」

“Jadi, seperti kubilang. Tadi malam aku dapat mimpi ini…”
“… Eh, jadi kita mau bicara tentang mimpimu lagi?”
“Ah, aku memang mengajakmu ke sini untuk bicara tentang mimpi.”

私の名前はマエリベリー・ハーン。この冥い街でオカルトサークルをや
っているわ。普通のオカルトサークルとは違って、私達のサークルはまと
もな霊能活動を行っていない、所謂不良サークルなんだけど……。それに
サークルって言っても、サークルメンバーは二人だけだけどね。

Namaku Maeribel Hearn. Di tengah-tengah jalan yang gelap ini, aku mengikuti sebuah grup okult. Berbeda dengan grup okult biasanya, kami tidak melakukan hal-hal yang “gaib” jadi kami sering dipanggil grup yang gagal, tapi… Kami menyebutnya grup, tapi sebenarnya anggotanya hanya dua orang.

「ねぇ、他人の夢の話ほど、話されて迷惑な物はないわよ?」

“Tapi, apa rasanya tidak mengganggu, memceritakan mimpimu ke orang lain?”

そんな事はどうでも良いけど、実は私には凄い能力があるのよ。うちの
家系は昔から霊感はある方だったみたいだけど……。
私は、世界中の結界、つまり境目が見えてしまうの。サークルは結界の
切れ目を探しては、別の世界に飛び込んでみるのよ。神隠しって奴かしら?

Ini tidak begitu penting, tapi aku sebenarnya memiliki kekuatan yang hebat. Memang sejak dahulu, leluhurku bisa merasakan hal-hal gaib, tapi…
Aku bisa melihat batasan pinggiran dunia, dan semua batasannya di seluruh dunia. Grup kami mencari celah di batasan itu, dan mencoba melompat ke dunia lain. Apakah ini yang menyebabkan hilangnya orang secara misterius?

……禁止されてるんだけどね。
ただ最近私は、色んな世界の夢を見るようになってきて……

… Sebenarnya itu dilarang.
Tapi belakangan ini, aku sering mendapat mimpi tentang dunia lain…

「お願い、貴方に夢の事を話してカウンセリングして貰わないと、
どれが現の私なのか判らなくなってしまうそうなのよ」

“Tolonglah! Jika aku tidak menceritakan mimpi ini padamu, aku mungkin tidak akan tahu lagi yang mana diriku sebenarnya!”

3.上海紅茶館 ~ Chinese Tea
(Pondok Teh Shanghai ~ Teh Tiongkok)

深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。
お屋敷の周りは、深い緑色と白く輝く湖……
なんて素敵な景観なのかしら?
こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。
この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして……私は大好きよ。

Melewati rimbunnya hutan yang hijau, berdiri sebuah rumah berwarna merah terang.
Di sekelilingnya ada kerimbunan hijau yang sama dan sebuah danau putih berkilau.
Betapa indahnya pemandangan ini…
Walaupun berwarna merah, entah kenapa rumah ini masih bisa terpadu dengan alam sekitarnya.
Warna terangnya membuatnya terlihat agak kenak-kanakan… tapi aku menyukainya.

ちょっと寄っていってみようかしら?
突然訪れても失礼じゃないかしら?
それに目の前のお屋敷は私を受け入れてくれるかしら?
って、何、夢の中で怖じ気付いているのよ。私ったら。

Apa aku harus mampir sebentar?
Tapi apa tidak sopan kalau tiba-tiba datang?
Sebelum itu, apakah rumah ini mau menerimaku?
… Eh, kenapa aku harus bingung? Ini hanya mimpi.

……あら、お手伝いさんが出てきたわ。
あの人に訊いてみようかしら?
こんな素敵なお屋敷のご主人様に、挨拶がしたいって。

…… Ah, rumah ini ada pembantunya.
Mungkin aku harus menyapanya?
Bilanng padanya “Aku ingin bertemu dengan pemilih rumah yang cantik ini.”

4.ヴォヤージュ 1969
(Perjalanan 1969)

どこまで行っても同じ風景だったわ。
陽も落ちてしまって、足下もよく見えない……

Ke manapun aku berjalan, pemandangannya sama saja.
Matahari sudah terbenam, dan sekarang aku bahkan tak bisa melihat kakiku….

夜の竹林ってこんなに迷う物だったのね。
時折遠くで聞こえる不思議な鳴き声。獣なのか、それとも……。
どうしましょう?困ったわ。
このまま竹林で彷徨い続けて飢え死にしちゃうのかしら?
それとも、妖怪に喰べられちゃうのかしら?まだやり残した事色々あったんだけどなぁ。

Sudah malam, dan aku tersesat di sebuah hutan bambu.
Kadang-kadang aku mendengar suara aneh dari kejauhan. Apa itu suara binatang atau…?
Aku harus apa? Ini bahaya.
Kalau aku tetap tersesat di hutan bambu, apakah aku akan mati kelaparan?
Atau mungkin dimakan oleh youkai? Masih ada banyak hal yang ingin kulakukan sebelu aku mati.

私は、当てもなく彷徨っていたわ。
お腹がすいたら筍でも食べれば良いかなーなんて軽く思っていたし。
――そもそも夢の中だけどね。
でもね私、その時気が付いたの。天然の筍って、どういう物なのか知らなかったのよ。
合成の物しか見た事ないもの。筍は味しか知らなかったの……

Aku berjalan tanpa tujuan, tersesat…
Kalau aku lapar, mungkin tidak apa-apa kalau aku memakan rebung – aku akan baik-baik saja dengan semudah itu.
Lagipula, ini hanya mimpi.
Tetapi, aku sebenarnya tidak tahu rebung alami itu seperti apa.
Aku hanya pernah melihat rebung buatan. Aku hanya tahu apa rasanya.

途方に暮れて空を見上げたわ。
満天の星空だった。
初めて貴方の眼が羨ましく思えたわ
貴方だったら、ここがどこだかすぐに判ったでしょうね。迷わなかったでしょうね。

Ketika mulai putus asa, aku melihat ke langit.
Langit malam ditebari bintang.
Untuk pertama kalinya, aku iri dengan matamu.
Kalau kau di sini, kau akan tahu persis di mana kita berada. Kau tak akan tersesat.

そう想った直後だったのよ、すぐ後ろで不気味な笑い声がしたのは!

Tetapi saat memikirkannya, aku mendengar tawa yang menyeramkan dari belakangku!

5.科学世紀の少年少女
Anak Laki dan Perempuan dari Abad Ilmu Pengetahuan

「これが紅いお屋敷で頂いたクッキーと、竹林で拾ってきた天然の筍よ」
「うん?夢の話じゃなかったの?メリー」
さっきから私の夢の話を聴いて貰っているのは、宇佐見蓮子。二人しか
いないサークルメンバーのもう一人よ。サークル活動の殆どは彼女の行動
力から生み出されるわ。蓮子は、空を見るといま立っている場所と時間が
判るんだってさ。気持ち悪い。

“Ini biskuit yang kudapat dari rumah merah itu, dan ini rebung alami yang kuambil dari hutan bambu.”
“Eh? Bukannya kau bilang ini cuman mimpi? Merry?”

Teman bicaraku bernama Usami Renko. Dia adalah anggota kedua dari grup kami. Kebanyakan ide-ide untuk kegiatan grup kami muncul dari dia. Ketika Renko melihat ke langit, ia bisa tahu persis lokasinya dan jam berapa saat itu. Agak menyeramkan.

ちなみに蓮子は私の事をメリーと呼ぶの。この国の人には私の名前は発
音しにくいらしいわ。もう私の本名も忘れてるんじゃないかしら?

Ngomong-ngomong, Renko memanggilku Merry. Rupanya namaku sulit diucapkan oleh orang-orang di negara ini. Apakah aku akan melupakan nama asliku juga?

「夢の話よ。さっきからそういってるじゃないの」
「……夢の話なのに、何でその夢の中の物が現実に出てくるの?」
「だから、貴方に相談してるのよ」

“Ini memang hanya mimpi. Apa kau tidak mendengarkan?”
“…… Jadi kalau hanya mimpi, bagaimana benda-benda dari mimpimu itu bisa jadi kenyataan?”
“Karena inilah aku ingin bicara denganmu.”

私には、何が現で何が夢なのか判らなくなってきたの。いつも見る夢は
大抵妖怪に追われたりして終わるわ。悪夢の言えば悪夢なんだけど……。
でも夢の中の物をいつの間にか持っていたりして、もしかしたら今こうや
って話している事が夢なのかもしれない……。

Aku mulai tak bisa membedakan mana kenyataan dan mana mimpi. Ketika aku bermimpi, mimpi itu hampir pasti akan berakhir dengan dikejar oleh youkai. Mungkin terdengar seperti mimpi buruk, tapi… yaa…
Kemudian, aku terbangun sambil memegang benda yang kutemukan dalam mimpi. Aku mulai berpikir kalau apa yang kulewati mungkin memang bukan mimpi…

「教えてあげるよメリー。それはすでに筍じゃないわ。そこまで成長
したらもう堅くて食べられやしない」
でも、悪夢を吉夢に変えられるとしたら、今の現実より――。
「天然の筍はね、美味しい時は土の下に隠れて身を守っているのよ」

“Maaf menyindir, Merry, tapi itu tak bisa dibilang ‘rebung’ lagi. Batangnya sudah tumbuh terlalu keras untuk bisa dimakan.”

Tapi kalau aku bisa mengubah mimpi buruk ini menjadi mimpi bagus, pasti akan jauh lebih baik daripada kenyataan ini…

“Rebung itu, ketika ia paling enak, ia akan mencari perlindungan dengan sembunyi di bawah tanah.”

6.永夜の報い ~ Imperishable Night
Balasan bagi Malam Abadi ~ Imperishable Night

私は本気で走ったわ。夢のなかなのにね。
何だか判らないけど、さっきの笑い声が明らかに人間じゃない気配だったんだもん。
本能が『逃げろ!』って言っていたわ。

Aku berlari secepat-cepatnya, walaupun ini hanya mimpi.
Aku tidak tahu kenapa, tapi aku tahu suara aneh itu bukan berasal dari manusia.
Instingku bilang, “Lari!”

でも、竹林は微妙に傾斜が付いていて、私の平衡感覚を狂わせるの。
まっすぐ走っているつもりだったけど、本当はどうだったのかしら?

Tetap hutan bambu ini agak miring, dan aku terus kehilangan keseimbangan.
Aku berusaha lari lurus ke depan, tapi di mana aku? Ke mana aku berlari?

結構走っている気がするけど、何だか見たことのある景色しか出てこない。
この竹林が無限に続いてるのか、それとも私がぐるぐると回っているのか
……どっちでも同じ事ね。

Sepertinya aku sudah jauh sekali berlari, tetapi pemandangan yang kulihat semuanya sama.
Apakah hutan bambu ini tidak ada akhirnya, atau apakah aku hanya berputar di satu tempat?
… … Bagaimanapun, rasanya sama saja.

蓮子みたいな『客観的に見て明確な真実が存在する』という考え方は
いかにも前時代的だわ。

Cara berpikir Renko, “dari cara pandang objektif, kebenaran pasti akan didapat,” itu sudah terlalu kuno.

真実は主観の中にある。
見たことのある景色しか出てこないならば――ここはそういう所なのよ。

Kebenaran hanya bisa didapat dari cara pandang subjektif.
Jika aku hanya bisa melihat tempat-tempat yang sudah kulihat sebelumnya… di sini tempat yang sebenarnya berada.

だから、私は走っているの。
だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。
最近の常識では同意語なのよ。
夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。

Jadi, karena itulah aku berlari.
Maksudku, mimpi bukanlah lawan dari kenyataan.
Dari pengetahuan umum sekarang, keduanya sama.
Walaupun berada di dalam mimpi, aku harus lari dari semua yang berbahaya. Ini kenyataan.

そんな私の専攻は相対性精神学。
蓮子は超統一物理学だったわよね。最近はひもの研究、順調かしら?

Ngomong-ngomong, aku kuliah di jurusan psikologi relativitas.
Renko kuliah di jurusan fisika penyatuan agung. Sekarang mereka sedang meneliti teori dawai… apakah berjalan lancar?

7.夜が降りてくる ~ Evening Star
Malam Telah Tiba ~ Evening Star

でも……不思議ね。
貴方みたいな全時代的な人は、夢と現を正反対な物として考える人が多いけど、
もっともっと果てしなく昔の人は、夢と現を区別していなかったと言うわ。

Tapi… rasanya aneh.
Ada banyak orang yang cara berpikirannya kuno sepertimu, menganggap mimpi dan kenyataan itu berlawanan. Tapi kalau dilihat ke masa lalu, orang-orang zaman dulu tidak banyak membedakan mimpi dengan kenyataan.

そして今は、夢と現は区別はするけど同じ物。
現の現実と夢の現実、現の私と夢の私、それぞれが存在するわ。

Sekarang, kita membedakannya, walaupun menganggap mereka sama.
Kenyataan pada kenyataan dan kenyataan pada mimpi, diriku yang nyata dan diriku di mimpi, keduanya ada.

夜の胡蝶が自分か、昼間の人間が自分か……。
今の常識では、両方自分なのよ。

Apakah kupu-kupu malam itu aku? Apakah manusia siang itu aku?
Kata pengetahuan umum sekarang, dua-duanya benar.

随分と逃げてきた気がしたけど、全く疲れは無かったわ。
まるで空を飛んでいる様に移動していたから?私は胡蝶になっていたのかしら?

Aku merasa sudah berlari jauh, jauh sekali, tetapi aku tidak merasa lelah sedikitpun.
Apakah karena aku berlari seperti sedang terbang di angkasa? Apa aku sudah berubah menjadi kupu-kupu?

でも、そんな夜のとびっくらもついにゴールのテープが見えて……

Tapi aku telah menemukan garis akhir dari lariku.

――私は走るのをやめた。
だって、少し先の方の竹林が、紅く光っていたんだもん。
その光は禍々しい色で、現実的な光では無かったわ。
そう貴方に判りやすく言えば……
ルビジウムの炎色反応の色が一番近いかしら?

– Aku berhenti berlari.
Di antara bambu-bambu di depanku, sesuatu menyala merah.
Warnanya mengecam, menyeramkan. Bukan sesuatu yang ada di kenyataan.
Dalam istilah yang kau mengerti…
Mungkin paling mirip dengan cahaya api dari reaksi rubidium?

とてもじゃないけど、光る竹、なんていう代物じゃなかったわ。
私は後ろを気にしながら、そうっと光っている方を覗き見たの。

Aku tahu kalau ini bukan seperti cerita bambu bercahaya itu.
Sambil mengawasi mahkluk di belakangku, aku mengintip ke arah cahaya merah itu.

8.人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
(Pengadilan Boneka ~ Gadis Pemain Bentuk manusia)

ああ、私はなんていう物を見てしまったのかしら!
今では絶滅した山犬だって河童だって、3DCGで見られる時代のに……
それでも目の前にいるあんな生き物は見た事がない。

Kau tak akan bisa membayangkan apa yang kulihat!
Walaupun kita tinggal di masa di mana kita bisa melihat srigala gunung yang sudah punah dan kappa di CG 3D…
Aku belum pernah melihat makhluk seperti ini sebelumnya.

山犬より大きいのに、鼠のような黒い生き物。眼だけが赤く光っている
……いや、兎だったのかな? 眼が赤かったし。
でも、その眼の付き方がおかしいの。
こう……正面に二つ付いているのよ。そう貴方の眼の様にね。
人間は大抵みんなそうだけど。

Makhluk itu lebih besar daripada srigala gunung, dan warnanya hitam seperti tikus. Tetapi, matanya berwarna merah.
… Atau, apakah dia kelinci? Mata kelinci warnanya merah, bukan?
Tapi tampaknya aneh sekali.
Dia punya dua mata menghadap ke depan, sama seperti matamu.
Seperti mata manusia.

顔の大きいさは人間のそれと同じくらいだったわ。
というか人間の顔だったかしら?そう言えば人間の顔だったわね。顔だったのよきっと。
人間の顔を持った大きな鼠、貴方、そんな獣知らない?

Ukuran mukanya juga sama dengan muka manusia.
Jadi dia punya muka manusia? Ya, kalau dipikir-pikir lagi, memang dia punya muka manusia.
Tikus raksasa dengan muka manusia… Apa kau tahu makhluk apa itu?

――その時、大鼠は聞き覚えのある不気味な声を発したわ。
やっぱり私を追いかけていたのはこの大鼠だったのね。
でも、今は私の方を見ていない。紅い光の方を向いている。

– Saat itu, tikus raksasanya itu mengeluarkan lengkingan seram yang sama dengan yang tadi kudengar. Jadi tikus inilah yang tadi mengejarku!
Tapi sekarang ia tidak melihat ke arahku. Ia melihat ke arah cahaya merah tadi.

そう……周りを紅く染めていたのはその大鼠の眼じゃ無かったのよ!
なんと、不気味な大鼠は紅い光に怯えていたわ。
私はその紅く光っている方に顔を向け……

Jadi, sekelilingku menjadi merah bukan karena mata tikus itu.
Justru tikus itu takut dengan cahaya itu.
Lalu aku menoleh ke arahnya, cahaya merah terang…

9.夢と現の境界
Perbatasan Antara Mimpi dan Kenyataan

「でね、これがその大鼠と女の子が去った後に落ちていた髪切れよ」
「ねぇ、本当に夢の話なの~?」

“Jadi, ini kertas yang jatuh setelah tikus dan gadis itu menghilang.”
“Eh, apa kau yakin itu hanya mimpi?”

大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が
紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の
子はね……全身が火に包まれていたの。

Cahaya merah yang melawan tikus raksasa itu ternyata adalah gadis ini. Ia menyala kemerah-merahan. Kenapa bisa? … Seluruh tubuhnya terbalut oleh api.

いや、それは正確な表現じゃあないわね。全身から火を出していた、という
方が的確かなぁ。女の子の体から深い紅色の炎が斜め上に広がって、まるで羽
を開いた鳥のように……。

Ah, mungkin tidak tepat menjelaskannya seperti itu. Api-api itu keluar dari dalam dirinya, dan selain itu, dua api merah menyambar ke atas tubuhnya. Dia terlihat seperti burung dengan sayap yang mengembang…

それはね。人の顔の付いた大鼠など比べものにならないほど、禍々しかった
わ。大鼠は、その女の子が手を挙げただけで恐れをなしてか逃げていったの。

Dibandingkan dengan tikus berwajah manusia, gadis ini jauh lebih menyeramkan lagi. Dia hanya mengangkat satu tangannya, dan tikus itupun lari terbirit-birit.

「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。
私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし……」
「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。
結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」
「知らない。その後は、大鼠が逃げていって……女の子も去っていったわ。
私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。
大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ……」

“Seperti yang selalu kubilang, mimpi dan kenyataan itu sama saja! Apa kau tidak mendengarkan?
“Dari cara pandangku, bertemu denganmu di sini bisa jadi mimpi juga…”

“Oke, oke. Aku di sini untuk mendengarkan mimpimu, bukan? Tenanglah, Merry.
“Jadi, akhirnya, gadis itu siapa? Ada apa lagi setelahnya?”

“Aku tidak tahu. Setelah itu, tikus itu lari… dan gadis itu menghilang juga.
“Lalu aku sembunyi dari keduanya untuk waktu yang lama, lama sekali.
“Kenapa aku juga sembunyi dari gadis itu, walaupun ia menolong mengusir tikus itu?”

その女の子の眼をまともに見てしまったわ。大鼠にも勝るとも劣らない紅い眼――
「――あれは人間じゃあ、ないから」

“Jadi…
“Aku melihat matanya dengan jelas. Matanya berwarna merah, terang, jauh lebih terang daripada mata tikusnya.
“… Dia bukan manusia.”

10.幻想機械 ~ Phantom Factory
Pabrik Ilusi ~ Phantom Factory

結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。
私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は
同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言って
も、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。
質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。
私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それ
を夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリー
が見える能力から操る能力に……なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し
過ぎたかな。
このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知
れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではな
いと気が付いてしまえば、もうこっちの世界に戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢
だと思いこんでしまうかも知れない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。

Pada akhirnya, Merry pulang dengan puas setelah menceritakan mimpinya padaku.

Aku berusaha memikirkan ceritanya sambil melihat ke benda-benda yang ditinggalkannya. Merry bilang kalau mimpi dan kenyataan itu sama, tapi itu tidak mungkin benar. Walaupun itu yang dibicarakan jurusan psikologi relativitasnya, itu hanya akan berhubungan dengan mimpi dan kenyataan di bidang psikologi. Ada masalah kalau benda-benda dari mimpi keluar ke kenyataan. Ini melawan hukum kekekalan masa – lalu bagaimana dengan entropi?

Merry tidak menyadarinya, tapi aku yakin ia telah melewati perbatasan dua dunia. Ia percaya kalau ia hanya bermimpi. Dunia di belakang batas itu pasti sangat dekat dengannya… Apakah kekuatannnya untuk bisa melihat batas dunia berubah menjadi kekuatan mengubah-ngubahnya…? Tidak, tidak mungkin. Apakah ini karena ia terlalu banyak mengikuti kegiatan grup?

Kalau ia terus begini, dia bisa dimakan oleh youkai di mimpinya, atau mungkin hilang dengan misterius. Pikiran Merry berpindah-pindah antar-dunia, jadi kalau ia ada di dunia lain dan sadar kalau itu bukan mimpi, dia mungkin tidak akan bisa kembali. Dia mungkin malah berpikir kalau dunia ini yang mimpi. Situasinya sebenarnya sangat berbahaya.

私のカウンセリングとして考えられる手段は二つ。

Untuk membantunnya, ada dua cara.

これらの品を捨てて、完全に夢、幻だった思いこませる方法。
そうすれば二度と現実には夢の世界にいけなくなるだろう。夢と現は別物なのだ。

Aku bisa membuang benda-benda ini dan memaksanya untuk percaya kalau mimpinya itu memang hanya mimpi, atau imajinasi.

Dengan begini, dia tidak akan bisa masuk ke dunia mimpinya. Mimpi dan kenyataan haruslah, dan memang, terpisah.

もう一つの方法は……

Ide yang satunya lagi…

夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚ませる方法。
そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。
ただ……この世界に帰れなくなる可能性もある。

Aku bisa menjelaskan padanya kalau ini bukan mimpi, memaksanya untuk mengerti kalau ia memang berada di dunia lain, membangunkannya dari mimpinya.

Kalau aku lakukan ini, dia tidak akan mati di dunia mimpi tanpa tahu kebenarannya…
Tapi… kalau aku lakukan ini, dia mungkin tidak akan bisa kembali ke dunia ini.

メリーにはどっちが良い?私にとってはどちらが一般解?
……そんなの決まってるじゃない。

Yang mana yang lebih baik untuknya? Cara mana yang lebih baik dari pandanganku?

… Pasti cara yang ini.

11.幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream
(Mapel Mistis ~ Mimpi Abadi)

「もう、いつも蓮子は呼び出しておいて時間に遅れるんだから」
「メリー、たったの3分15秒の遅刻じゃない、惜しいわね」
「惜しいって何? というか、今日は何の用かしら?」
「勿論サークル活動よ。せっかくサークルメンバー全員揃ったんだから」
「二人しか居ないけどね……ってまた何か入り口らしき所を見つけたの?」

“Ya ampun, Renko! Kau selalu telat!”
“Merry, aku hanya telat tiga menit lima belas detik. Hanya terlambat sedikit saja.”
“Oh? Ya, sudahlah. Hari ini mau ada apa?”
“Kegiatan grup, tentu. Semua anggotanya ada, kan?”
“Grup kita kan memang hanya berdua… Jadi apa kau sudah menemukan pintu masuk lagi?”

結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。
美しき自然とほんのチョッピリのミステリアス。

Hanya ada satu jawaban. Dunia mimpi Merry.
Cantik, alami, dan sedikit misterius.

人里離れた山奥の神社、
楽しそうにはしゃぐ子供達、
深い緑、白く輝く湖、
紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、
迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、
人を狂わす満月、
人の顔を持った人ではない生き物、
そして禍々しい火の鳥――

Kuil Shinto, terletak jauh dari peradaban,
Anak-anak bermain ria,
Kerimbunan hijau dan danau yang berkilau putih,
Sebuah ruman berwarna merah, dan saat minum teh di bawah pepohonan,
Bambu yang sangat lebar sampai membuatmu tersesat, dan rebung alami,
Binatang berwajah manusia, dan,
Burung api misterius…

……メリーだけが見ているなんてずるい!

Tidak adil hanya Merry yang bisa melihatnya!

「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。
ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」
「手掛かりって……これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」
「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。
ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか……
メリーに判るかしら?」

“Tentu saya, kalau ada pintu masuk ke dunia lain, kita pasti bisa menemukannya.
Sekarang, aku tahu harus mencari ke mana.”

“Sudah tahu? Bukannya ini hanya benda-benda dari mimpiku? Renko?”

“Seperti yang kubilang, kita akan mencari pintu masuk ke dunia mimpimu.
Merry, apa kau tahu kenapa anak-anak di negara ini tidak terlihat bahagia?”

「?」

“Eh?”

「貴方みたいな考えの学者の所為で、
夢と現を同じ物として見るようになったからよ。
夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。
主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。
主観が真実だって?貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。
その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。
夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。
だから――子供達は笑う事が出来たの。
さぁ、目を覚ますのよ。
夢は現実に変わるもの。
夢の世界を現実に変えるのよ!」

“Ini karena pelajar sepertimu,
mereka jadi melihat kalau mimpi dan kenyataan itu sama saja.
Mereka jadi selalu berpikir bahwa mimpi hanyalah gambar-gambar yang diperlihatka otakmu, hanya kejadian psikologi biasa.
Sebenarnya, selain sudut pandang subjektif, ada juga sudut pandang objektif yang bisa dipercayai. Kebenaran mutlak!
Kebenaran didapat dari subjektifitas? Yang kau bilang tidak masuk akal. Teori itu salah.
Buktinya, dengan tidak berpikir secara subjektif, kita bermimpi.
Mimpi dan kenyataan itu berbeda. Karena itu, kita bisa berusaha membuat mimpi jadi kenyataan.
Dengan cara inilah anak-anak bisa tersenyum.”

“Ayo! Bangunlah!
“Kita akan membuat mimpimu jadi kenyataan.
“Kita akan membawa dunia mimpimu ke dunia nyata!”

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

あとがき
Akhir Kata

初めましてかもしれない、ZUNです。神主だけで結成されたバンドやってます。勿
論嘘です。博麗神社で細々とやってます。

Senang bertemu denganmu, saya ZUN. Saya telah membuat band yang anggotanya hanya seorang biksu Shinto! Ya tidaklah. Hanya bekerja sedikit-sedikit di kuil Hakurei.

今回ひょんな事からこの様な音楽CDを出す事となりました、って既に3枚目ですね。
いやはや、色々と気持ちの悪いCDです。さあ指をクロスさせてえんがちょを。

Sekarang saya membuat CD musik yang dasar pembuatannya agak aneh… Eh, ini sudah ketiga kalinya. Aih, saya sudah banyak membuat CD aneh-aneh ya? Ayo, silangkan jari dan hilangkan nasib buruk.

さてさて今回も、幅広く色んな過去作品から選曲してみました。でも基本的にSTGの
曲が多いので、疲れるくらいに激しいです。単体で聞くもんじゃないねって曲ばっか……
聴くもんじゃないですよ?だから別のストーリー(意味)を与えてあるわけですし。
ゲーム中はゲームのストーリーを与えられていますからね。世の中はバランスですよ。

Jadi sekarang, saya memilih dari berbagai macam karya-karya saya yang lama. Kebanyakannya lagu tema dari STG, jadi agak melelahkan. Kebanyakan lagu di CD ini tidak bisa didengar sendiri-sendiri… Jadi, jangan didengar sendiri-sendiri. Saya juga membuat cerita dan arti yang berbeda untuk lagu-lagu ini. Di game, ceritanya beda lagi. Untuk menyeimbangkan, sepertinya.

一曲目の『童祭』は先日行われたトークイベントでの、私の入場テーマだったんです
よね。色んなキャラのテーマを書いてきましたが、自分がテーマだともの凄くやりにく
いですね。こっぱずかしくて。
実はこの曲は歌詞付きだったりします、って曲コメントが歌詞になっていますが。
交互に夢と現を行き来する歌、果たして何が真実なのやら。

Lagu pertama “Festival Anak-anak” adalah lagu temaku saat masuk ke acara panel beberapa hari yang lalu. Saya sudah banyak membaut lagu tema untuk karakter, tapi membuat lagu tema untuk diri sendiri itu sangat sulit – dan sedikit memalukan.
Saya sebenarnya membuat lirik untuk lagu ini di ceritanya. Ini adalah lagu tentang berpindah-pindah antara mimpi dan kenyataan, dan di akhirnya ada kebenaran.

で、秘封倶楽部の二人はどこに行ってしまうのか不安でなりませんが……
そうそう文中のメリーと蓮子の二人は、秘封倶楽部という謎のサークルを結成して、
あれやこれ等、オカルトな活動を行っています。詳しい事は一切語られていないのです
が、科学が進化すると天然の筍が食べられなくなるのでしょうか? 可哀想に。

Jadi, saya agak khawatir tentang mereka berdua dari Kelompok Penyegel…

Ya, ya, Merry dan Renko dari karyaku sebelumnya membuat grup misterius bernama Kelompok Penyegel, dan mereka melakukan berbagai macam aktivitas okult. Saya belum menulis spesifiknya, tapi selagi ilmu pengetahuan terus maju, apakah akhirnya kita tidak bisa memakan rebung alami? Suram sekali.

でも、鴇の味噌汁は飲めるのかもしれない。合成で。

Tapi mungkin lalu kita bisa makan sup miso Toki. Buatan..

そう考えるとなんて未来は夢で溢れているんだろう。

Dipikir lagi, saya jadi banyak berimajinasi tentang masa depan.

外は何かと物騒で満足に遊べない、家の中ではネットの向こうの他人の感情を想像
しないといけない(これは大人でも難しい)し、間違ったことを正してくれる大人も
居ない、たまに叱るとすぐにキレる。今のネットでは子供には激しすぎてとてもまと
もな人と付き合う能力を育めないのかも知れない。

Karena di luar rumah terlalu berbahaya, anak-anak jadi tak bisa bermain sepuasnya. Mereka lalu harus menebak-nebak perasaan orang lain di internet (ini sulit bahkan untuk orang dewasa). Tetapi tidak ada orang dewasa yang menasehati mereka di internet, mereka malah akan dimarahi. Internet sekarang terlalu keras untuk anak-anak, kurasa mereka tidak akan bisa belajar sosialisasi yang benar dari situ.

ですが、子供達の心がどんどんと狭くなる一方のこの国でも、もしかしたら街に子
供達の笑顔が溢れる日も来るのかもしれないですね。合成で。

Tapi tetap, walaupun hati anak-anak terus bertambah kecil dan kecil, mungkin ada saatnya ketika anak-anak bisa bermain di jalanan di luar dengan banyak senyuman. Buatan.

上海アリス幻樂団 ZUN(筍好き)

Orkestra Ilusi Shanghai Alice ZUN (Penyuka rebung)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s